求助:请教这个地址的翻译?

5位顾问回复236人看过

求助!

请问“黄阁南路与深惠路交汇处北角 星河时代花园”怎样翻译呢?

PS:星河时代花园,是翻译成:Galaxy era Garden,还是xinghe era garden,还是xingheshidai garden呢?

非常感谢!

专业顾问回答

Daniel
Daniel服务年限:8评价:5.0

法律顾问向TA咨询

这个地址的翻译为:North corner of the intersection of Huangge South Road and Shenhui Road Xinghe Era Garden。 "星河时代花园"的准确翻译应该是"Xinghe Era Garden",其中"Xinghe"是中文名的音译,"Era Garden"则是具体的英文翻译。希望对您有所帮助!

Robert
Robert服务年限:6评价:5.0

仓储管理顾问向TA咨询

google地图(英文版)

星河时代(龙岗黄阁路旁):Xinghe Times

Ella
Ella服务年限:10评价:5.0

资深财务顾问向TA咨询

这么说吧,中文地址翻译成英文好像是给外国人看的,实际上还是给中国人看的。建议用xingheshidai garden. 或者这个建筑本身有没有取英文名,如果有就直接用已经在用的那个译文。

Olivia
Olivia服务年限:5评价:4.9

资深报关顾问向TA咨询

咱中国的地名或者街道的名字,除非政府命名的时候就给他命名为英文名,那么其余的都是用汉语拼音来代替前面的名字,后面再加。。。。City   ........ street  ...... road

Emily
Emily服务年限:3评价:4.8

客户服务顾问向TA咨询

我觉得时代用times或拼音

大家都在问